
Un jour, mon amour
Nous serons vieux
Nos mémoires fragiles
Nos mains noueuses
Nos pas traînants
Nos peaux rugueuses
D’avoir trainé dans cette vie…
Alors,
Enlace-moi aujourd’hui
Laisse-moi
Coucher ma jeunesse sur tes lèvres
Et souris de vieillir avec moi…
oh that was so beautiful…..too beautiful for a Suzelation so it shall remain forever in French.
LikeLiked by 1 person
Did you get stuck on the “mouse” part as well? Then it was easier for you to say, things like “remain forever in French”. How do you say, “take the easy way out”? in French
LikeLiked by 1 person
Awww…. Thanks Suze!
I have this song playing non-stop in my head today, explaining my Friday poetry theme…
LikeLike
Directly from Google Translate. It sounded good until “Enlace”, then it went from youth on your lips and mouse to grow old with me!
Heavy stuff! If only, I knew what it really meant?
Enlace me today
Leave me
Lying my youth on your lips
And mouse to grow old with me
LikeLiked by 1 person
LOOOOL Good old GT! The “mouse” thing… Hah! That’s a good one…. I must agree that it is a confusing language my parents passed on to me 😉
LikeLike
I gave you a “like” for that one, but I still don’t know what “enlace and mouse” have to do with anything?
LikeLiked by 1 person
Try “smile” instead of “mouse”… Might make more sense 😉 I hate to correct GT, but sometimes it is just necessary, lol
LikeLike